Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2013-02-24 19:46:21
excellent stamina tragic keeper
unearthly pace outstanding def
average technique very good playmaker
veak pass poor strriker
2013-02-28 00:10:47
Message deleted

2013-03-04 19:58:19
świetna kondycja tragiczny bramkarz
magiczna szybkość świetny obrońca
przeciętna technika solidny rozgrywający
dostateczne podania słaby strzelec
2013-03-04 22:58:45
formidable stamina, tragic keeper
magical pace, formidable defender
average technique, solid playmaker
adequate passing, weak striker



(edited)
2013-03-04 23:43:26
thanks
2013-04-02 18:26:59
nic nie rozumie chodzi o kadre czy o cos innego

My polish sucks
2013-04-02 18:33:13
It means:

"I don't understand, you mean NT or something else"

2013-04-02 20:31:42
Thanks


Can you translate into Polish:

I would like to know the skills of your player.
Can you please send me his skills.

Kind regards,
2013-04-03 08:07:15
somebody who can also translate this for me?


задовољавајући у издржљивости, трагичан на голу
силан у брзини, веома добар у одбрани
задовољавајући у техници, незадовољавајући у креативности
слаб у додавању, незадовољавајући у шутирању

2013-04-03 08:56:35
Thanks


Can you translate into Polish:

I would like to know the skills of your player.
Can you please send me his skills.

Kind regards,



Chciałbym znać skille twojego zawodnika.
Mógłbyś mi je przesłać?

Pozdrawiam,
2013-04-03 09:27:54
adequate tragic
formidable very good
adequate unsatisfactory
weak unsatisfactory
2013-04-03 17:03:48
thanks

Next one:

wejdz na twojego gracza ok

or can somebody ask grzegorzzen to send me the skills of Giel De Meyer?
2013-04-04 09:36:08
I will send him @ :)
2013-04-04 19:57:13
Thanks
2013-04-15 19:38:19
Hi everyone

I want a make a tatoo on my ribs . Im thinking about sentence , meaning is similar but i dont know which sounds the best ( for british/ english man)

"through pain comes strength"

or

"From pain comes strength"


or

"With pain comes strength"


my type is first one but what do you think ?
(edited)
A tattoo is a stupid choice. Regardless of what words you use.