Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2006-08-20 22:49:30
pace+3
2006-08-20 22:50:12
thanks!
2006-08-21 17:36:13
can someone translate this for me.i think it might be about a goal scored but not sure.thanks anyway if noone can help.

Koukám že Šimáňský dal za tebe gól v přáteláku, jsem rád že se mu u tebe daří :)
2006-08-21 18:47:05
świetny +2

w szkolce skoki co 5 tydzi

pod trening spida idealny

Can somebody translate it for me?
2006-08-21 20:55:03
Formidable +2

He was jumping every 5 weeks in youth school

he is ideal for speed training.
2006-08-21 21:00:54
I like polish word for formidable:=)

It's almost like: sweet :)
2006-08-21 22:16:03
'Almost' makes a huge difference ;p

(a slogan of some Polish company, it has been very popular in Poland recently ;p)


@smitty766
Sounds Slavic but I do not understand everything. It could be about a goal.
the guy who sent you this message was also happy about something.
(edited)
2006-08-21 22:17:00
cheers for that

and your right about the region check republic
(edited)

just seen who i brought the player off it was him that goal has repaid his transfer fee i paid £1 not a bad deal
(edited)
2006-08-21 22:21:36
Yes, maybe Polish and Czech are quite similar in some aspects but for many people they differ a lot. But as you see: I can understand something but not everything :)
(edited)
2006-08-22 01:33:04
Message deleted

2006-08-24 18:23:18
sorki ale nie przyjmuj mojego transferu jestem nowy i stwierdzilem ze mi sie nie oplaca za slaby . sorki...

what does that mean
2006-08-25 09:15:48
'I'm sorry but please, do not accept the transfer, I'm a newbie and I came to a conclusion that your player is not worth a trouble, he's to weak, sorry once again.'

It would be like above.

So that guy gave the highest amount of money for your player that is now to weak for him.
I guess that you accepted the transfer and sent your player off.
(edited)
Rien que le nom ça ne me donne pas envie.


please tran. polish, english, or german
"jak slucham tej nazwy to juz mi sie nie chce"

Sounds a bit strange, my friend lives in France (her parents come from Poland) and told me that it would have been like that. I do not know what it was about.
2006-08-27 00:40:16
gramy sparing?

in english please
2006-08-27 02:03:39
wanna play friendly match?