Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Translation topic
Przed skokiem speeda
English Please...
^_^
English Please...
^_^
Do you remember when you sold me a player named Janick? I bought him from you. He give(or gave) certinhono(don´t know what this means) I set him as striker in my team, no matter was razonable, he missed 3 or 4 goals per match. He has the same price. And I wish you pull(or reveal) a lot of players, like you did with Janick.
I´m not sure if I´ve translated right, cause there are a lot of words, that either I don´t know, that I couldn´t find the translation, or that are not well written, so I tried to find some logic. Lets wait if I translate it close enough to what he meant.
(edited)
I´m not sure if I´ve translated right, cause there are a lot of words, that either I don´t know, that I couldn´t find the translation, or that are not well written, so I tried to find some logic. Lets wait if I translate it close enough to what he meant.
(edited)
thanx very much....
well done Juangunner, thx again
well done Juangunner, thx again
may somone translate it 4 me...
it amy be english, albo po polsku:)
zwlaszcza po polsku:
belle plus value avec Jean Distin ! on voie que tu l`as bien entrainé ;)
it amy be english, albo po polsku:)
zwlaszcza po polsku:
belle plus value avec Jean Distin ! on voie que tu l`as bien entrainé ;)
ładna wartość Jean Distin. Wygląda że go ładnie wytrenowałeś! ;)
Please can you translate, in French or in English
"pobre condición, trágico portería
buena rapidez, trágico defensa
muy buena técnica, trágico creación
deficiente pases, sólido anotación "
Thanks.
"pobre condición, trágico portería
buena rapidez, trágico defensa
muy buena técnica, trágico creación
deficiente pases, sólido anotación "
Thanks.
from left to right, top to bottom
poor
tragic
good
tragic
very good
tragic
unsatisfactory
solid
(edited)
poor
tragic
good
tragic
very good
tragic
unsatisfactory
solid
(edited)