Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Ultimi Film da Vedere!!!!

2010-03-05 09:48:49
ok
ma wonderland...

ma in Croazia i film sono sottotitolati o doppiati?
2010-03-05 10:42:37
quasi sempre sottotitoli
film animati e cartoni in genere sono doppiati
se le uniche lingue in viene sistematicamente doppiato tutto sono italiano, francese, spagnolo e tedesco
(edited)
2010-03-05 10:54:57
mi ricordo di certi orrori come "eternal sunshine of the spotless mind" tradotto in "se mi lasci ti cancello"...

teribbile (e imho controproducente)
2010-03-05 11:04:58
assolutamente...
quando vedi un titolo del genere con protagonista jim carrey ti aspetti il peggio...
per fortuna mi constrinsero ad andare a vederlo :)
2010-03-11 23:32:56
se le uniche lingue in viene sistematicamente doppiato tutto sono italiano, francese, spagnolo e tedesco

Spagnolo no, vivo in Paraguay, america latina e in TV (cavo, quindi canali di tutta l'america latina) passano al 65-70% film sottotitolati. Al cinema i film sottotitolati sono l'80-85%. I cartoni animati sono sempre doppiati.

Oggi ho visto Alice: bellissimo.

EDIT: tra l'altro i film doppiati in america latina non sono doppiati da doppiatori spagnoli. L'unica eccezione è il personaggio del Cappellaio Matto di Alice che è doppiato da uno spagnolo e non da un latino americano. Infatti all'inizio la cosa mi ha colpito.

Su 5 spettacoli 2 erano sottotitolati e 3 doppiati. Avatar 3D era solo sottotitolato, la versione normale a seconda dello spettacolo come Alice.

Poi in Spagna non so. In america latina è diverso da come dici.


(edited)
2010-03-11 23:38:59
Visto Alice in 3D...
Mi ha fatto cacà...
La battaglia è qualcosa che sfiora il ridicolo, come le scene finali sotto il gazebo...
Voto 5,5
2010-03-11 23:45:34
io mi son comprato il dvd Il nome della rosa me lo rivedo minimo ogni 2 o 3 mesi
2010-03-12 08:06:27
io mi son comprato il dvd Il nome della rosa me lo rivedo minimo ogni 2 o 3 mesi

Gran film, uno dei rarissimi casi in cui una trasposizione cinematografica da un libro non è stata una porcheria, pur con l'inevitabile riduzione che si è resa necessaria.

2010-03-12 08:39:40
e allora rimangono solo italiano, tedesco e francese :)
...anche se mi ricordo di aver visto film sottotitolati in francese su qualche programma satellitare
2010-03-12 20:36:30
bimbi ... oh come fa' ridere uan notte da leoni :P
2010-03-12 23:05:52
e allora rimangono solo italiano, tedesco e francese :)

anche inglese
2010-03-19 11:01:38
in inglese? tranne film per bambini e quache rara eccezione, i paesi anglofoni adottano i sottotitoli
2010-03-19 12:05:57
Ehiehe: Oggi ho visto Alice: bellissimo.

Icciban: Visto Alice in 3D...
Mi ha fatto cacà...


....annamo bene....
2010-03-19 17:33:37
secondo me tra i 2 non c'è paragone, 100 volte meglio Goodbye Bafana !
Non male Invictus, ma Eastwood poteva pure arrischiarsi ad allargare un po' di più la macchina da presa dal campo di rugby ...
2010-03-19 17:55:17
Ho visto Shutter Island di Scorsese con Leonardo DiCaprio
non malaccio, anche se forse un po' troppo ridondante (non so come altro definirlo)
2010-03-19 19:25:15
Message deleted