Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »[NEWS] Diskussion

2008-07-31 14:20:59
Weil es Fussballvereinssprache sein soll und da passt Freund leider nicht.
2008-07-31 14:21:07
Nein, dort werden andere Dinge stehen.
Die erste und die letzte Kategorie sind gleich, aber mit der mittleren hat jeder so seine Probleme.
(edited)
2008-07-31 14:27:20
Also für mich sind dann alle Supporter und im deutschen Maskottchen?
Puh, das ist nicht gut gelöst...
2008-07-31 14:31:24
supporter: Fan, Fanfreundschaft, Fangemeinschaft

supporter Wort wörtlich übersetzt heißt ja Fan. ABER bitte NICHT Maskottchen.
2008-07-31 14:32:58
Ich find Maskottchen auch reichlich blöd. Muss ich direkt ans RL denken... soll ich jetzt bei nem Uerdinger der Grotifant sein? Oder gar Duisburg... *tanzt den Zebratwist*
Ausserdem sind die Übersetzungen dann inkonsistent, Supporter mit Maskottchen zu übersetzen ist schlicht falsch.
2008-07-31 14:33:59
Das trifft es zeimlich genau. Und nur wegen Ht so ein Zanober? Imho Sk hat genug eigenes profil und sollte da nicht soviel drauf Rücksicht nehmen
2008-07-31 14:39:21
Supporter ist leider kein deutsches Wort.
2008-07-31 14:40:16
Nimm Anhänger, das trifft es (laut leo.org)
2008-07-31 14:42:29
Im Prinzip ist es egal, was dort steht.
Die Kategorien sollen einen Sinn machen, nicht mehr.
Es ist ein beiderseitiges Einverständis.
Wenn du mein Maskottchen bist, bin ich gleichzeitig deines.
Bin ich dein Supporter, bist du gleichzeitig meiner.
Du bist nicht mein Supporter und ich gleichzeitig dein Maskottchen...
Stenggenommen ist ein VIP mit Ehrenmitglied auch falsch übersetzt
(edited)
2008-07-31 14:43:09
aber das Wort das in deutschen Stadien neben "Fan" genutzt wird. Wer spricht denn noch von "Unterstützung", aber z.B. "die haben mal wieder nen scheiß support" hört man regelmäßig.
Wenn, dann doch einfach "Fan", auch wenns schon vergeben ist; so ist es dann wenigstens konsistent, da im Englischen Supporter nun ja auch doppelt belegt ist.
2008-07-31 14:44:23
Das gilt nur, wenn alle die gleiche Sprache sprechen (gilt schon in Deutschland nicht, wie man an mir sieht) oder in allen Sprachen der gleiche Terminus gewählt wird (was du ja schon bezweifelt hast)...
2008-07-31 14:45:53
Das englische supporter hat sich dort aber auch ein Pole ausgesucht.
Man muss ja nicht jeden Käse nachmachen.

Also ich hab noch nie das Wort support im Stadion gehört, oder sonst irgendwo in den Vereinen indenen ich bin.
2008-07-31 14:47:38
Wieso?
Wenn du bei dir klickst siehst du ihn als Mascottchen und wenn du bei ihm klickst dann siehst du dich als Mascottchen.
Du wolltest ja sein Mascottchen sein und er deines.
Wenn er bei dir klickt sieht er sich als supporter und wenn er bei sich klickt sieht er dich als supporter und das passt, weil er wollte ja dein supporter sein...
2008-07-31 14:49:39
Wenn ich aber jetzt Leute als Supporter einlade und die in 3 Wochen dann Maskottchen heißen, fasst es nicht mehr ;)
2008-07-31 14:50:18
Ähem... ist doch alles eigentlich scheißegal, oder? Ihr könnt hier aber auch wegen jedem Dreck auf die Palme gehen...
2008-07-31 14:50:23
Hö?
Nee, das verkaufst Du mir nicht.
Ich frage dich als Supporter an und du mußt ein Maskottchen abnicken, da die Kategorie im deutschen anders heißt.